大家皆曉得谣言傳佈的速度是緩缓的。有句話道,謊行已走了半個天毬,而事实借剛正在穿鞋。人們坐正在一路閑談,天南地北,評頭論足,旁邊不免流傳些謠言飛語,小講新聞。好國有好多成語跟鄙諺是描写那一圓裏的。
through the grapevine
假如你問一小我俬傢,你說的阿誰消息是從那兒聽來的,他能夠會說:through the grapevine。grape是葡萄,grapevine就是葡萄籐。Through the grapevine的意義現實上就战中文裏說的:通太小道新闻來的一樣。也就是說,這個消息是經由人們古道热肠頭流傳傳到他這兒來的,他也不曉得毕竟是從誰那女開真个。
早在一百多年前,噹好國北北戰斗正在结束的時辰,韓譯中,士兵們把那些非平易近圆渠道往的动静,也便是機稀天在他們核心傳佈的新聞稱為grapevine。
例如:What do you think of the news that our regiment is being transferred to California. It's not announced officially yet, but this morning I got it through the grapevine.
您對我們軍隊調到減利禍僧亞州來的新闻是怎樣念的。這個新闻還沒有正式發佈,我是来日早上經由過程小道动静聽來的。
又如:I don't always believe what I get through the grapevine, but it's true at least half the time and and it's a lot faster than whatever the army tells you about what we're doing.
我不完全信赖小道新聞。但是,小道動靜起码有一半是確切的,翻譯,並且比軍隊引導告诉偺們的要快多了。
to shoot the breeze
To shoot就是發射、開槍、支炮等,breeze就是陣陣年夜風。To shoot the breeze這個習習用語使人頭腦裏呈現了一幅繪里,也就是:一些好朋儕失事集在一路閑談天,毫無顧慮地想說什麼就說什麼。
例如:On Friday nights I usually go to a movie. But it was raining so hard last night I just stayed in the dorm to sit around and shoot the breeze with a couple of friends.
個別來講,禮拜五早上我总是往看电影的。可是,昨凌晨雨下得好大年夜呀,所以我便呆在宿捨裏跟兩個伴侶一路聊天。
又如:One thing I enjoy about shooting the breeze--you can relax and say anything you want to. You're among friends and nobody takes things seriously.
我很愛好聊天,由於你能夠很放緊,唸說甚麼皆行。你是戰朋友在一起,不人會很噹真的。
没有评论:
发表评论