2013年6月13日星期四

翻譯:心語:掛牌營業

心語:掛牌營業
天一年夜早,正沉迷在甜苦的睡夢中呢,忽然被電話鈴吵醉了。剛拿起話筒,就聽見挚友阿P大呼:“啊!我男友人的律所開張啦!我們瘔儘苦來啦!”

实不轻易啊!瘔瘔奮斗了整整八個年龄!現正在他們終於“hang out their shingle(掛牌營業)”了!

“Hang outone's shingle”是一句经常使用的好國口語,来源於19世紀。那時,假如某位專業人士(例如律師、醫生)掛牌開業了,他便會在房簷或屋子側面懸掛一塊薄木板做為招牌,五姊妹翻譯社,木板上里漆著自傢門戶的標志。Shingle在口語中就是“小招牌、廣告牌”的意义。

現在,“hang outone's shingle”不僅僅指律師或醫死掛牌營業,它也可用來描述其它從業者掛牌開張,如:出租屋宇,業務咨詢,人材应聘。

看上面一個例句:After many years of training, she hung out her shingle, "Nilda Sanchez, animal doctor"(受訓多年,她现在終於能够自破門戶,並打出了“獸醫:僧尒達·桑切斯”的招牌。)

没有评论:

发表评论